Update: Projekt i-DELTA Kamerun
Wir freuen uns, dass Kofiné und Mbuta den ersten Kurs der französischsprachigen i-DELTA-Kurse erfolgreich absolvieren konnten. Weiterlesen »
Wir freuen uns, dass Kofiné und Mbuta den ersten Kurs der französischsprachigen i-DELTA-Kurse erfolgreich absolvieren konnten. Weiterlesen »
In der Spracharbeit wird das Entwickeln von Apps immer wichtiger, da Smartphones eine immer größere Rolle im Leben vieler Menschen spielen.
Ich habe in den letzten Jahren viele verschiedene Apps für Sprachen in Afrika gebaut und andere in der App-Erstellung geschult. Es sind Alphabetisierungs-, Gesundheitsratgeber- und Bibel-Apps entstanden.
Seit 2005 engagiere ich mich für Projekte in Ostafrika, bei denen das Erwerben und Verbessern der Lesekompetenz ein zentrales Anliegen ist. Ob es sich um eine Nachricht am Mobiltelefon, ein Hinweisschild oder den Beipackzettel eines Medikaments handelt – wer darauf angewiesen ist, eine Information in schriftlicher Form zu verstehen, muss lesen können.
In den letzten beiden Jahren haben wir Spenden für die Ausbildung von drei kamerunischen Mitarbeitern als Alphabetisierungs-Fachkräfte gesammelt. Der Beginn der französischsprachigen i-DELTA-Kurse wurde dann aber coronabedingt verschoben. Nun wird der erste Kurs online abgehalten, und zwar in drei Abschnitten. Weiterlesen »
Die Muttersprache ist Teil der Identität jeder Person aus Yukutepec (Pseudonym). Es ist wichtig, sie zur vollen Entwicklung zu bringen. Dadurch lernen wir unsere Sprache zu schätzen, und wir verstehen besser, dass wir Menschen mit einer eigenen Kultur sind.
Indem wir die Sprache am Leben erhalten, können wir den Wissensschatz, der uns von Generation zu Generation überliefert wurde, pflegen und erhalten.
Dieses Wissen beinhaltet Werte, die wir schätzen und bewahren müssen, damit wir sie an die nächste Generation weitergeben können. Andernfalls gehen sowohl die Sprache als auch die Kultur verloren.
Deshalb ist es äußerst wichtig, Bücher, Kalender und andere Lesematerialien in Mixtek zu verfassen, und damit schon den Kindern beizubringen, dass unsere Sprache den gleichen Wert hat wie jede andere Sprache auf der Welt. Sie ist etwas, das uns von anderen Gesellschaften unterscheidet. Unsere Sprache ist ein einzigartiger Spiegel unserer Gesellschaft, denn sie trägt das Wertesystem der Mixtek-Sprecher in sich.
Meine Mixtek-Sprache ist wesentlich für den kontinuierlichen Fortschritt und das Wohlergehen unserer Gesellschaft. Der Kampf um das Überleben unserer Sprache ist deshalb grundlegend für unser eigenes Überleben. Das heißt: Ohne unsere Sprache hätten wir kein Leben.
– Foto und Artikel: Gregorio, der Hauptübersetzer im Mixtek-Sprachprojekt, Mexiko
In einem Kurs, den ich für SIL*-Mexiko entwickelt und unterrichtet habe, werden die Sprecher von Minderheitensprachen angeleitet, die grammatischen Strukturen ihrer eigenen Sprache zu erforschen und aufzuschreiben. Weiterlesen »
Kennen Sie das? Sie lesen einen Roman, und plötzlich stolpern Sie über eine Redewendung. Sagt man das wirklich so? Nein, da wurde ein englischer Ausdruck irrtümlich wörtlich übersetzt. Die deutsche Sprache ist schon lange standardisiert, und richtiges Deutsch lernen wir in der Schule und aus Büchern. Wie ist das aber in Minderheitssprachen, die erst vor kurzem verschriftet wurden? Weiterlesen »